Gemeinsame Untertitelrichtlinien
für den deutschen Sprachraum

Hintergrund

Immer mehr Untertitel zu schlechterer Qualität

Um die Forderung der UN-Konvention über die Rechte von Menschen mit Behinderungen zu erfüllen und Hörbehinderten einen Zugang zu Medien und Informationen zu gewähren, wird das Untertitelangebot schneller ausgebaut. Allerdings bleibt die Qualität oft auf der Strecke.

Unterschiedliche Richtlinien trotz Austausch der Untertiteldateien

Obwohl die Untertiteldateien zwischen Deutschland, Österreich und Schweiz ausgetauscht werden, existiert eine Vielzahl von unterschiedlichen Richtlinien zur Darstellung der Untertitelung. Da unterschiedliche Untertitelungsstile hörgeschädigten Fernsehzuschauern die Perzeption der Untertitel erschweren, tragen diese nicht gerade zur Qualitätssteigerung bei.

Wunsch nach einheitlichen Untertitelrichtlinien

Eine Umfrage ergab, dass sich 85% der Hörbehinderten einheitliche Untertitel wünschen. Die Rezeption des Filmgeschehens fällt Hörgeschädigten leichter, wenn die Untertitel möglichst einheitlich gestaltet sind und so ein Wiedererkennungseffekt ausgelöst wird.

Masterarbeit von Yves-Manuel Mean

Yves-Manuel Mean Die unterschiedlichen Richtlinien und Untertitelungsstile hat Yves-Manuel Mean in seiner Masterarbeit näher untersucht. Er hat somit eine wertvolle Vorarbeit geleistet und den Weg zur Erstellung einheitlicher Richtlinien für die Untertitelung für Hörgeschädigte geebnet.

PDF-Symbol Masterarbeit - Einheitliche Untertitel für Hörgeschädigte



1. Gemeinsamer Untertitelworkshop in Salzburg

Untertitelworkshop 2013 in Salzburg Vom 26. - 28. Juli 2013 trafen sich die Untertitelbeauftragten der Gehörlosen- und Schwerhörigenbundesverbände der Länder Deutschland, Österreich und Schweiz im Kulturzentrum der Gehörlosen in Salzburg zur Vereinheitlichung der Untertitelrichtlinien für den deutschen Sprachraum. Die Ergebnisse werden auf dieser Webseite vorgestellt und sollen jährlich überprüft und aktualisiert werden.

PDF-Symbol Pressemitteilung der Deutschen Gesellschaft


2. Gemeinsamer Untertitelworkshop in Zürich

Untertitelworkshop 2014 in Zürich Vom 27. - 29. Juni 2014 trafen sich die Untertitelbeauftragten der Gehörlosen- und Schwerhörigenbundesverbände in Zürich, um die Rückmeldungen der Fernsehsender zu besprechen und die Untertitelrichtlinien zu überarbeiten.



Fernsehsender einigen sich auf einheitliche Richtlinien

Fernsehsender einigen sich auf einheitliche Richtlinien Im Januar 2015 einigen sich die öffentlich-rechtlichen Fernsehsender in Deutschland, Österreich und Schweiz auf einheitliche Untertitelstandards.

PDF-Symbol Untertitelstandards Version 1.3



Weitere Schritte

Die Verbände werden sich dafür einsetzen, dass die Untertitelrichtlinien auch von Privatsendern und den Filmförderungsanstalten unterstützt werden. In der Verwertungskette Kino - DVD - TV - Mediathek sollen die Untertitel nur einmal erstellt und von allen Medien genutzt werden können.


 www.untertitelrichtlinien.de