|
Gemeinsame Untertitelrichtlinien für den deutschen Sprachraum
|
|
|
Diese Richtlinien beziehen sich auf Teletext- und DVB-Untertitel für Vorproduktionen.
Darstellung der Untertitel:
Blockdarstellung (kein Scrolling)
Zeilenzahl:
- max. 2 Zeilen
- in Ausnahmefällen 3 Zeilen
Zeichenzahl:
max. 37 Zeichen pro Zeile
Mindeststandzeit:
- 1 Sekunde für sehr kurze Untertitel (Ja)
- sonst 2 Sekunden
Maximalstandzeit:
Mindestabstand zwischen 2 Untertiteln:
Semantik:
- Zeilen nach Sinneinheiten aufteilen
Farbgebung:
- Hauptdarsteller: gelb, grün, cyan, magenta (kein blau, kein rot)
- andere Darsteller: weiss auf schwarz
Sprecherwechsel:
- max. 2 Sprecher pro UT
- Dialogstrich, wenn beide Sprecher weiss
Beginn / Ende
- erster Untertitel: Punkt, 2 Frames nach Filmbeginn
- nächste Untertitel: Name der Figuren mit entsprechenden Farben
- letzter Untertitel: Untertitelfirma, Jahr, Impressum, Copyright
Lesezeit
- 13 bis 24 Zeichen pro Sekunde
- Jugendsendungen: 8 Zeichen pro Sekunde
Einstiegszeit
- Grundsätzliuch immer synchron mit Sprache
Timing von Schnitten
- UT mit Schnitt setzen, mind. 2 Frames vor nächstem Schnitt entfernen
- UT über Schnitt ok, wenn kein Szenenwechsel. UT mind. 1 Sek. vor und nach Schnitt stehen lassen
Sprecheridentifikation
- Wenn Sprecher nicht im Bild, dann Name und Doppelpunkt in der Farbe des Sprechers
Parasprache
- weiss auf Schwarz in Klammern
Traum, Gedanken, Singen, Off-Sprecher
- weiss auf Schwarz in Klammern
- Zitierter Text: in Anführungszeichen
Positionierung
- 1 Person: zentriert
- 2 oder mehr Personen: Am Sprecher ausgerichtet
Schrift im Bild (Inserts)
- entsprechend viele Zeilen nach oben verschieben
Geräusche
- weiss auf Schwarz mit lautmalender Wiedergabe ("wuff" statt "Hund bellt")
- nicht sichtbar, dan zusätzlich mit Parasprache
Musik
- Immer originaler Liedtext nach # plus Leerzeichen (# in jedem Untertitel)
- Wenn möglich auch deutsche Übersetzung
Sprachebene, Stilistik
- Immer in Originalsprache und Dialekt
- möglichst wörtlich, lippensynchron und nah am Original
- neue deutsche Rechtschreibung
- bei Schachtelsätzen, umformulieren ohne Infoverlust
- Akzente, wenn technisch möglich
- Schimpfwörter und Kraftausdrücke wortwörtlich wiedergeben
| |
|
|
www.untertitelrichtlinien.de |
|